Почему русские не улыбаются незнакомым людям. Почему русские не улыбаются? Особенности русской вежливости

В Соединенных Штатах, как и во многих других странах, улыбка — это обыкновенный, привычный и даже рефлексивный жест проявления доброй воли. Эмигрантка из России, профессор психологии университета штата Вашингтон Маша Гартштейн объясняет: в России случайная улыбка, адресованная незнакомым людям на публике, часто рассматривается как признак психического заболевания или низкого интеллекта.

Понятие «улыбочного разрыва» не лишено оснований, отмечает коллега Маши Сэмюэл Путнам, профессор психологии из Боудин-колледжа, пишет The Conversation .

«В наших исследованиях в области психологии мы заметили поразительную разницу в том, как часто люди улыбаются в Соединенных Штатах по сравнению с Россией. Для американцев было бы легко предположить, что это определенным образом характеризует русских - что они недружелюбные, бессердечные люди. Но это совсем не так. Стоит разобраться, почему некоторые формы самовыражения, такие как улыбка, становятся ключевой частью социального обмена в одних культурах, и не становятся таковыми в других».

Что значит русская улыбка

Камилла Бейкер нашла 41-летнюю Софию Кэмпбелл (имя ненастоящее), в группе русских экспатов на Фейсбуке. София живет в США десять лет. Она согласилась встретиться и поговорить об американской и русской культуре, а также, в частности, об улыбке, пишет Nautilus .

«Когда я приближаюсь к Софии Кэмпбелл, она внимательно рассматривает меня и мою роскошную улыбку. Ответная улыбка появится на ее окутанном копной светлых волос лице только после того, как мы официально пожмем руки.

Я ощущаю некоторое удивление: русские, как гласит стереотип, не улыбаются незнакомцам.

Мы проводим несколько минут в очереди за напитками, обмениваясь такого же рода любезностями, о неприязни к которым она будет рассказывать на протяжении следующего часа. В какой-то момент она указывает на красочную итальянскую выпечку на витрине бара. «Я не знаю, что это такое», - говорит она в своем русском стиле, не обращая внимания на то, что бариста может подслушать.

После того, как мы получаем наш кофе и находим места, она говорит, что находит утомительным неизменную приветливость американцев - все эти улыбки и «как дела» от соседей, служащих, кассиров и журналистов. По ее словам, у русской культуры другой набор стандартов вежливого поведения».

Вам действительно хочется узнать, как дела?

София родом из Казани, города в 500 милях к востоку от Москвы. Будучи студенткой, она подавала большие надежды и ради карьеры поступила в программу pre-МВА в Москве. Там она стала одной из двух человек в группе, кто был удостоен права на бесплатное обучение в MBA в Университете штата Калифорния (CSU) в Ист-Бэй.

В небольшом городе Хейуорд, штат Калифорния, где находится CSU в Ист-Бэй, удача сопутствовала ей с переменным успехом. София достойно справилась. Но когда она готовилась к выпуску, страну поразил финансовый кризис 2008 года. Все места в финансовой сфере, куда она надеялась устроиться, оказались недоступны. Она начала работать кассиром в филиале «Уэллс Фарго» (Wells Fargo) в Сан-Франциско.

Несмотря на то что она была опытным носителем английского языка, именно в банке София лицом к лицу столкнулась с недостатком умения говорить «по-американски». Этот другой английский язык, о котором она мало знала, состоит не только из слов, но также из мимики и достаточно утонченных разговорных привычек, которые непросто уловить.

Сложной показалась ситуация с простым вопросом «Как дела?». Такого рода социальный сценарий не свойствен людям в России, и ей это казалось ненужным. Всем действительно хочется знать, как у нее дела? Нет.

Каждый, кто это спрашивал, делал это, лишь ожидая услышать в ответ «Прекрасно!» или «Отлично!», ради облегчения следующей части разговора. Если она отвечала честно («Я устала»), что было самым естественным, то беспокоилась, что покажет себя грубой. А когда она, упреждая неловкость, спрашивала: «Как дела?» первой, то чувствовала себя неискренней.

Смазывание социальных механизмов

По мнению Сэмюэла Путнама, есть два вероятных объяснения «улыбочного разрыва». Первое связано с тем, как люди в разных культурах общаются друг с другом. Различные культуры имеют разные «правила отображения» (или нормы, которые диктуют то, как люди должны самовыражаться).

Правила отображения часто зависят от так называемой «социальной дистанции», которая имеет отношение к ожидаемой приватности в данной культуре. Исследования показали, что в России социальная дистанция ниже по сравнению с США.

Это означает, что люди обычно готовы к тому, что к ним обратятся незнакомые люди, и существует больше взаимопонимания. Там меньше давления, связанного с отображением положительных эмоций - таких как улыбка - для того, чтобы обозначить дружелюбие или открытость, потому что обычно предполагается, что вы уже на одной волне, говорит Путнам.

Когда имеет место большая социальная дистанция, во время случайной встречи существует большая вероятность попасть в неприятности. Поэтому американцы как правило рассчитывают хоть на капельку приватности. Даже на публике, когда незнакомцы подходят друг к другу реже. Когда такое происходит, это может вызывать беспокойство.

Поэтому при приближении к незнакомцу улыбка может смазать механизмы социального взаимодействия и помочь другому человеку чувствовать себя спокойно.

Значение улыбки

Это явление можно рассматривать через призму межкультурных различий в личности или темпераменте. Мы знаем, что разные культуры по-разному переживают, выражают и регулируют свои эмоции.

Например, у детей в разных культурах развиваются разные темпераменты. В серии исследований, проведенных вместе с психологом Еленой Слободской из НИИ физиологии и фундаментальной медицины, мы обнаружили, что матери в России, по сравнению с американскими, чаще сообщали, что их грудные дети демонстрируют негативные эмоции, такие как гнев или разочарование. Российские матери также отметили, что их малыши демонстрируют более низкий уровень положительной эмоциональной экспрессии, включая улыбку и смех.

Среди этих выводов есть интересный момент. Американские малыши, которые, скорее всего, выражали положительные эмоции, в то же самое время лучше проявляли себя в саморегуляции. Другими словами, они лучше контролировали свои эмоции и поведение. При этом склонность их русских сверстников выражать позитивные эмоции не была связана с самоконтролем.

О чем говорят такие результаты

В каждой культуре улыбка работает по-своему. В России дети могут сокращать мышцы лица только тогда, когда они действительно счастливы. Это подлинное выражение эмоций.

В США дети способны развить понимание того, что улыбка является важным социальным сигналом, который не обязательно отражает, что они в действительности чувствуют, но вместо этого демонстрирует признательность или благодарность другому человеку. Это позволяет объяснить, почему американские дети, которые чаще улыбаются, также более склонны к самоконтролю.

Далее, свою роль могут сыграть отношения и убеждения взрослых. Американские родители могут думать, что дети, которые ведут себя позитивно, также обладают другими полезными чертами, такими как способность сосредоточиться и контролировать свое поведение.

Другими словами, в США, счастливый ребенок воспринимается как «хороший» ребенок. С другой стороны, российские воспитатели не видят никакой связи между частым проявлением на лице ребенка улыбки и его манерами и поведением. Эти дети менее склонны улыбаться в повседневных социальных взаимодействиях.

Я был в России дважды, и постоянно замечал, что в России люди редко улыбаются. В западных странах, в том числе в Австралии, откуда я родом, всё по-другому. Чтобы найти объяснение, я решил проконсультироваться с Профессором Гуглом и нашёл этот список культурных различий и причин, почему русские не улыбаются.

Сегодня у меня “в гостях” Брюс Вилсон, психолог из Мельбурна. Брюс вместе с супругой Джилл ведут свой блог о путешествиях по миру. Сейчас они на пенсии, но не проводят время исключительно с внуками, а катаются по миру. В том числе они дважды были в нашей стране. Я переведу некоторые интересные материалы. Весь пост, за исключением строк курсивом, написан Вилсонами.

1 Обычная улыбка русского человека производится только губами, в редких случаях обнажая верхний ряд зубов. Показывать нижнюю часть зубов (как делаем мы в Австралии) считается неприличным и даже вульгарным, вы выглядите как лошадь!

2 В России, улыбка не является знаком уважения. В нашей культуре, улыбка это часть приветствия или поддержания вежливого разговора. Для русских это кажется искусственным, ненастоящим.

3 Нет обычая улыбаться незнакомым людям. Все улыбки, в-основном, направлены на друзей или знакомых. Вот главная причина, почему русские не улыбаются незнакомым - они не знают их.

4 Что делает русский, если ему улыбнулся незнакомец? Начинает искать причину, почему этот человек так поступил. Очевидно же, что он что-то задумал. Австралиец просто улыбнётся в ответ.

5 Русские не считают допустимым улыбаться во время работы, во время выполнения своих обязанностей. Работу нужно делать со строгим и серьёзным лицом, особенно если вы государственный служащий, такой как пограничник в аэропорту. Улыбки в Росии в большей степени связаны с шутками или с людьи, которые глупые или даже тупые.

6 Русская улыбка - искреннее выражение хорошего настроения и сигнал благожелательности.

7 Улыбку в этой стране нужно заслужить. У человека должна быть особая причина, чтобы улыбнуться вам.

Я нашёл в сети любопытное исследование профессиора психологии Воронежского государственного университета Иосифа Стернина, который говорит о том, что улыбка в России "выполняет совершенно разные, если даже не противоположные функции, чем улыбка во всех остальных странах". Во многом я совпал ощущениями с господином Стерниным.

Как видите, сами русские тоже рефлексируют на тему, почему у них не принято улыбаться. Но это вовсе не значит, что российский народ депрессивный, зажатый или угрюмый, как мы склонны думать поначалу. Просто улыбка играет очень разные роли в наших странах.

А вы сами-то что думаете по поводу русских улыбок?

Понравилось? Мне важно ваше мнение о том, что я делаю и что пишу в журнале. Ваш комментарий - лучшая оценка моей работы. Давайте общаться больше!

Новое! Теперь доступна подписка на новые фотоматериалы блога! Нажмите

6 особенностей русской вежливости и глубинные причины национальной неулыбчивости

Первое, что удивляет зарубежного туриста в России, - это количество хмурых людей. Почему русские так мало улыбаются? И ведь это правда: мы улыбаемся значительно меньше, чем другие нации Запада и Востока. Голливудская улыбка чужда русским точно так же, как и елейное выражение лица жителей Китая или Вьетнама.

Исследователи коммуникативного поведения называют природную неулыбчивость одной из наиболее ярких национально-специфических черт русского общения. Эта особенность русских часто воспринимается на Западе как следствие плохого воспитания или неуважения к собеседнику. Однако у этого феномена есть свои объяснения, и заключаются они не только в суровом климате и непростом историческом развитии нашей страны, но и в том, что русская улыбка выполняет совершенно другие функции, нежели улыбка зарубежная. Известные ученые-лингвисты И.А. Стернин и Ю.Е.Прохоров выделили в своем исследовании коммуникативного поведения несколько национальных особенностей русской улыбки.

1. Русские улыбаются иначе, чем другие народы. Русская улыбка (не смех) выполняется только губами, изредка становится слегка виден верхний ряд зубов; демонстрация при улыбке верхних и нижних зубов, как это делают американцы, считается в русской культуре неприятной, вульгарной, а такая улыбка называется оскалом или «лошадиной». Русские писатели не раз обращали внимание на отличие русской и американской улыбок, характеризуя американскую как странную и искусственную для русского человека. Максим Горький писал, что у американцев на лице «прежде всего видишь зубы», а русская поговорка гласит: «Скалозубы не бывают любы ». Не обошли этот вопрос и наши современники: сатирик Михаил Жванецкий писал, что американцы улыбаются, «как будто включены в сеть».

2. Улыбка в русском общении не является сигналом вежливости. На Западе улыбка при приветствии - прежде всего вежливость приветствия, поэтому она обязательна при приветствии и в ходе светского разговора. Чем больше человек улыбается при приветствии, тем больше вежливости к собеседнику он демонстрирует. Улыбка в сфере сервиса на Западе (и на Востоке) также прежде всего выполняет функцию демонстрации вежливости. В Японии девушки у входа на эскалатор в больших универмагах улыбаются и кланяются каждому покупателю, ступающему на эскалатор. В некоторых восточных культурах улыбка вежливости даже имеет цель облегчить человеку восприятие негативной информации. Так, Илья Эренбург в своих воспоминаниях рассказывает о китайце, который с улыбкой сообщил ему о смерти своей жены. Эта вежливая улыбка означала: «Вы не должны огорчаться, это мое горе ». У русских такое просто немыслимо. «Улыбка из вежливости» или «для вежливости» русским не свойственна, более того, подчас воспринимается враждебно. Русская фраза «он из вежливости улыбнулся» содержит неодобрительное отношение к улыбнувшемуся. Вежливая улыбка для клиентов также неодобрительно называется у нас «дежурной улыбкой» и считается плохим признаком человека, проявлением его неискренности, скрытности, нежелания обнаружить истинные чувства.

3. В русском общении не принято улыбаться незнакомым. Улыбка в русском общении адресуется чаще всего знакомым. Именно поэтому продавщицы не улыбаются покупателям - они же их не знают. Если русскому человеку улыбнулся незнакомый, это, скорее всего, побудит русского искать причину адресованной ему улыбки и вызовет вопрос: «А мы что, знакомы? » Улыбка рассматривается как приглашение вступить в контакт, в разговор. Если русский к такому контакту не готов, он не будет отвечать на улыбку. В случае случайной встречи взглядом американцы улыбаются, а у русских принято, наоборот, отвести взгляд.

4. У русских не принято улыбаться при исполнении служебных обязанностей, при выполнении какого-либо серьезного дела. Таможенники не улыбаются, поскольку заняты серьезным делом. Продавцы, официанты - тоже. Эта особенность русской улыбки уникальна. Издавна приказчики, слуги, официанты были вежливы, но никогда не позволяли себе улыбаться. Старая добрая традиция жива и сегодня. Приветливая улыбка с трудом приживается в сфере русского сервиса, поскольку людям нашего менталитета такая «профессиональная» улыбка кажется искусственной маской, ложной личиной, за которой скрывается равнодушие. А, например, в Чейз Манхэттен Бэнк в Нью-Йорке висит объявление: «Если наш оператор вам не улыбнулся, заявите об этом швейцару, он вам выдаст доллар ». И в то время, как японских или американских детей с раннего детства обучают улыбаться как некой социальной обязанности, российские родители часто говорят детям: «Не улыбайся! В школе будь серьезен ».

5. Русская улыбка призвана быть только искренней и иметь понятную причину. Не принято улыбаться «просто так», чтобы поднять настроение собеседника, чтобы сделать приятное, чтобы поддержать человека - этих функций у русской улыбки нет. Чтобы иметь право на такую улыбку, надо действительно хорошо относиться к человеку или реально быть в хорошем, приподнятом настроении. У русских людей улыбка - обязательно искренняя, открытая и выражает хорошее настроение человека или симпатию к собеседнику. Улыбки, не подкрепленные позитивным душевным состоянием, вызывают моментальное недоверие и неодобрение. В русском языке есть уникальная поговорка, отсутствующая в других языках: «Смех без причины - признак дурачины ». Логику этой поговорки не могут понять люди с западным мышлением. Один немецкий преподаватель, которому объяснили смысл этой поговорки, («Если человек без причины смеется, у него не все в порядке с головой ») никак не мог понять и все спрашивал: «А почему это из этого следует? » Причина улыбки человека должна быть прозрачной, понятной для окружающих.

6. Улыбка должна быть уместной. Русским важно, чтобы улыбка была к месту и соответствовала ситуации. Русская поговорка гласит: делу время, потехе час. Учителя очень часто делают замечания детям: «Потом будешь улыбаться, работай ». Не принято улыбаться, если рядом есть люди, о которых известно, что у них серьезные огорчения: кто-то болен, озабочен личными проблемами и т. д. - «не до улыбок ».

Глубинные причины русской неулыбчивости

Однако в чем корни этих особенностей русской улыбки? Исследователь Е.И. Волкова называет одной из таких причин русское православие, которое особо почитает святоотеческое предание - труды святых отцов церкви первых восьми веков христианства. Святые отцы предупреждали, что смех - это орудие дьявола, который соблазняет людей, а затем смеется над ними. Церковь в Средние века преследовала народную смеховую культуру, бродячих актеров и ярмарочных скоморохов.

«Блаженны плачущие, ибо они утешатся », - говорится в Евангелии. А потому слезы, а не смех стали особо почитаемы в православной традиции духовности. При этом не всякие слезы вызывали уважение, а слезный плач о грехах своих и слезы сострадания к ближнему, отмечает исследователь.

Плач - один из основных жанров русского фольклора и русской литературы. Например, знаменитый плач Ярославны из «Слова о полку Игореве» или образ песни-стона из стихотворения Н.А. Некрасова («Этот стон у нас песней зовется»).

Николай Бердяев в своей работе «Судьба России» видит причины русской неулыбчивости в необъятных просторах нашей страны и суровых климатических условиях жизни, длительной борьбой за выживание, особым психическим складом русского человека: «Русская душа подавлена необъятными русскими полями и необъятными русскими снегами, она утопает и растворяется в этой необъятности… И русские совсем почти не знают радости формы. Русская душа ушиблена ширью, она не видит границ, и эта безграничность не освобождает, а порабощает ее. И вот духовная энергия русского человека вошла внутрь, в созерцание, в душевность… »

Несмотря на то что улыбка не свойственна русским, ученые-лингвисты отмечают, что все же в большинстве своем русские люди веселые, гостеприимные, жизнерадостные и остроумные. Улыбка и смех - это не одно и то же, и, по мнению исследователей, именно смех присущ России, хоть порой это и тот самый «смех сквозь слезы», про который писал Гоголь.

Клуб «Моя Планета»

Просмотрено (207) раз

Иностранцы постоянно говорят о том, что русские — на удивление неулыбчивый народ, об этом пишут в блогах и путеводителях, спрашивают при личных встречах, рассказывают всем друзьям и знакомым. Действительно, мы улыбаемся гораздо реже представителей других национальностей, но, как выяснилось, у нас на это есть свои причины.

Известный ученый, профессор Иосиф Стернин называет бытовую неулыбчивость одной из особенностей русского характера и объясняет ее нашим особым менталитетом.

1. Улыбка в русском общении не является сигналом вежливости. Западные улыбки во время приветствия означают чистую вежливость. Чем больше человек улыбается, тем больше дружелюбия он хочет продемонстрировать своему партнеру. Постоянная вежливая улыбка называется у русских «дежурной улыбкой» и считается плохим признаком человека, проявлением его неискренности, скрытности, нежелания обнаружить истинные чувства. Русская улыбка — это знак личной симпатии, а не вежливость.

2. Русские не улыбаются незнакомым. Улыбка в русском общении адресуется в основном знакомым. Именно поэтому продавщицы не улыбаются покупателям — они же их не знают. Если покупатель знаком продавщице, она ему обязательно улыбнётся!

3. Для русских нетипично улыбаться в ответ. Если русский видит улыбающегося ему/ей незнакомого человека, он, несомненно, будет искать причину веселья. Может, что-то в его/её одежде или причёске заставило этого типа так веселиться.


1. Чтобы русский улыбался, у него должна быть для этого достаточная причина, очевидная для других. Это даёт человеку право улыбаться — с точки зрения других. В русском языке появилась уникальная поговорка, которой нет в других языках: «Смех без причины — признак дурачины».

2. Неулыбчивость русского человека (именно неулыбчивость, а не мрачность — русские в своем большинстве веселые, жизнерадостные и остроумные) поддерживается и русским фольклором, где мы находим массу поговорок и пословиц «против» смеха и шуток. Из словаря Владимира Даля «Пословицы русского народа»: — Шутка до добра не доводит. — И смех наводит на грех. — И смех, и грех. — Иной смех плачем отзывается. — В шутках правды не бывает. — Шутка к добру не приведет.

3. У русских не принято улыбаться при исполнении служебных обязанностей, при выполнении какого-либо серьезного дела. Например, таможенники в аэропортах никогда не улыбаются, поскольку заняты серьезным делом. Эта особенность русской улыбки уникальна.

4. Русская улыбка призвана быть только искренней, она рассматривается как искреннее выражение хорошего настроения или расположения к собеседнику.

Итак, если вам улыбнулся иностранец — это еще ничего не значит, его учили улыбаться каждому, а если улыбнулся русский, то лишь потому, что действительно этого захотел.

The Village продолжает неделю « ». В течение пяти дней мы рассказываем об агрессии, ненависти и тоске в городе. И не только в городе. Многие иностранцы, приезжая в нашу страну, поражаются хмурости и мрачности россиян. Например, голливудская звезда Джейк Джилленхол . The Village решил расставить точки в этом вопросе и объяснить всем, почему в России улыбаться не принято.

Иосиф Стернин , доктор филологических наук, директор Центра коммуникативных исследований ВГУ, автор статьи «Улыбка в русском коммуникативном поведении»

Русские почти не улыбаются, так как это связано с особыми функциями русской улыбки, отличающими её от улыбки как на Западе, так и на Востоке.

1. Русская улыбка обычно выполняется только губами. Демонстрация при улыбке верхних и нижних зубов, как это делают американцы, считается в русской культуре неприятной, вульгарной. Такая улыбка называется оскалом или «лошадиной».

2. Улыбка в русском общении не является сигналом вежливости. В американском, английском, немецком коммуникативном поведении улыбка - прежде всего сигнал вежливости, поэтому она обязательна при
приветствии и в ходе вежливого разговора.

На это часто обращали внимание русские писатели. На Востоке то же самое. В Китае есть поговорка: «Кто не может улыбаться, тот не сможет открыть лавку» . В Японии девушки у входа на эскалатор в больших универмагах улыбаются и кланяются каждому покупателю, ступающему на эскалатор, - 2 500 улыбок и поклонов в день. Улыбка вежливости в некоторых культурах имеет смысл предохранения собеседника от огорчения в связи с восприятием рассказываемого. Например, Илья Эренбург рассказывает о китайце, который с улыбкой сообщил ему о смерти своей жены. Но эта вежливая улыбка означала: «Вы не должны огорчаться, это моё горе».

В русском коммуникативном поведении улыбка вежливости или из вежливости просто не принята, и даже наоборот - к чисто вежливой улыбке собеседника, если она опознана как таковая, русский человек обычно относится настороженно или даже враждебно. Русская фраза «он из вежливости улыбнулся» содержит неодобрительное отношение к улыбнувшемуся. Постоянная вежливая улыбка называется у русских «дежурной улыбкой» и считается неприятной чертой человека, проявлением его неискренности, скрытности, нежелания обнаружить истинные чувства.

Улыбка у русских - сигнал
личного расположения к человеку

3. В русском общении не принято улыбаться незнакомым. Поэтому продавщицы не улыбаются покупателям - они же их не знают.

4. У русских не принято автоматически отвечать улыбкой на улыбку даже знакомого человека. Скорее это рассматривается как приглашение вступить в контакт.

5. В русском общении не принято улыбнуться человеку, если случайно встретился с ним взглядом. Наши люди отводят взгляд, а американцы улыбаются в ответ. Улыбка у русских - сигнал личного расположения к человеку. Она демонстрирует, что улыбающийся человек относится к другому человеку с личной симпатией. Поэтому на улыбку в адрес незнакомого человека может последовать реакция: «Разве мы с вами знакомы?»

6. У русских не принято улыбаться при исполнении служебных обязанностей, при выполнении ответственного дела. Таможенники, продавцы, официанты не улыбаются. Не принято, чтобы дети улыбались на занятиях.

7. Улыбка русского человека должна иметь вескую причину, известную окружающим . Тогда человек как бы получает на неё право в глазах окружающих. Одна преподавательница вуза в своё время написала на ректора института жалобу в партком: «Он надо мной издевается - всегда улыбается, когда мы с ним встречаемся».

В русском языке есть уникальная поговорка, отсутствующая в других языках, - «Смех без причины - признак дурачины». Один немецкий преподаватель, которому объяснили смысл этой поговорки, никак не мог понять и всё спрашивал: «А почему одно следует из другого?»

Общественное мнение
в России
даже осуждает улыбку самоподбадривания: «Её муж бросил, а она ходит улыбается»

8. В русской коммуникативной культуре не принято улыбаться просто для поднятия настроения собеседника. Не принято улыбаться и с целью самоподбадривания. В одном японском документальном фильме о вынужденной посадке самолёта стюардесса улыбалась пассажирам перед аварийной посадкой, а после посадки упала и забилась в истерике. Общественное мнение в России даже осуждает улыбку самоподбадривания: «Её муж бросил, а она ходит улыбается».

9. В русском сознании улыбка как бы требует определённого времени для своего «осуществления». Она рассматривается как некий самостоятельный коммуникативный акт, который в большинстве случаев излишен. Об этом говорят поговорки: «Делу время, потехе час», «Потом будешь улыбаться».

10. Улыбка в официальной обстановке и в компании демонстрирует хорошее настроение и дружелюбие людей. Англичане удивляются, что русские всё время улыбаются и смеются в официальной обстановке. В компании улыбка выступает как признак взаимной доброжелательности и приятного времяпрепровождения.

11. У русских наблюдается нечёткое различие между улыбкой и смехом. Эти явления отождествляют. При этом слово «смеяться» имеет общеславянский корень и соответствия в индоевропейских языках: лат. smietis - «смеяться», санскр. smayaty - «улыбаться», англ. smile - «улыбаться». А «улыбаться» - это собственно русское образование.

Бытовая неулыбчивость русского человека гипотетически может быть объяснена такими причинами. Коллективность бытия русского человека предполагает, что все должны всё друг о друге знать. Отсюда - стремление и привычка не скрывать своих чувств, своего настроения. Повседневный быт русского человека, прежде всего крепостного крестьянина, на протяжении многих веков был тяжёлой борьбой за существование. В результате озабоченность закрепилась как нормативная бытовая мимика. Улыбка же отражает в этих условиях исключение из правил - благополучие, достаток, хорошее настроение, а всё это может быть у немногих и в исключительных случаях. Это может вызывать вопросы, зависть и даже неприязнь: «Чего разулыбался?»

Рыночные отношения в нынешних условиях являются стимулом, с одной стороны, к ещё большей озабоченности русского человека, а с другой стороны - к появлению профессиональной, «коммерческой» приветливости, что не может не сказаться на русском коммуникативном поведении.

иллюстрация : Настя Яровая